Я, кстати, нашел одну из классных песен в ее исполнении, про моряка, вполне поморская, между прочим, которая нигде не издавалась, и буквально вчера возился с ней в контексте Moon Far Away. Мы никогда не совмещали ее записи с нашей музыкой, издали только ее сольный альбом, а сейчас я хочу попробовать это сделать.
В моей жизни один такой человек был, а у многих фольклористов таких звезд вообще никогда не было. Тут, даже просто отталкиваясь от личности, можно многое узнать, от места, где она живет. Вот, поет она час песни, и в них можно всю ее жизнь услышать — и войну, и коллективизацию, и лесозаготовки, и все что угодно.
То есть она скорее поет об относительно современных событиях.
Да, это и в песнях отражается. Но вообще фольклор такая штука, где каждый вариант одной и той же былины самоценен. Записывая, мы понимаем, что это текст XIX века, но в нем есть некий пласт, свойственный XIII веку, и в нем же есть реалии XIX века. Это пласты как срез дерева. Мы в одном и том же тексте видим, что из какого времени пришло.
Это существует не только в эпосе, но и в песнях. Это так называемые приметы времени.
Есть, например, онежские или кенозерские песни, в которых упоминается кофе! При этом по своему сюжету и напеву они совершенно старинные.
Но Архангельск же был первым европейским городом России. Тут сосуществовала масса разных влияний и культур. И фарфор был, и кофе, и наши поморские тетушки по всему берегу Белого моря обожали кофе, и у них были кофейнички, чайнички. В Мезени до сих пор принято пить кофе чуть подсоленным. И в этих песнях появляется этот образ. Все эти взаимовлияния очень интересны.
Я опять же хочу вспомнить этот цикл мультфильмов, которые озвучивал Леонов — там и кофе в одном из них упоминается. Это же тоже поморский фольклор?
Вы имеете в виду те мультфильмы, которые сделаны по сказкам Писахова и Шергина. Замечательные штуковины, авторские, конечно. Но сам дух там передан, безусловно, здорово. Мультики тоже сделаны потрясающе. Одно дело тексты, а другое — там используются настоящие, натуральные песни, не какие-то там придуманные à la russe, не академический хор, а именно северное.
Они нарисованы и рассказаны с большой любовью, и характерный северный говор в них сохранен. Это авторские тексты, но на уровне духа, преданий, сюжетов они сделаны, конечно, с большой опорой на фольклор.
Вы считаете себя и проект Moon Far Away хранителями поморского фольклора?
Безусловно. Это прозвучит высокопарно, но мне приятно, что, когда мы выступаем в Европе на фестивалях, по нам судят о традиционной русской культуре. Тем более что мы очень бережно к ней относимся, и хотя, с одной стороны, занимаемся ее интерпретацией, но сами песни-то не меняются. Эти напевы, тексты мы вкладываем в новый контекст и аранжировки, используем новые современные музыкальные инструменты, не свойственные фольклору. Но песни сами по себе остаются теми же.